Coneixes el nou llenguatge de la música urbana en català?
En els últims anys, hem vist com la música urbana en català ha anat fent-se un lloc en les llistes d’èxits i les pistes de ball. L’interessant és que, a més dels ritmes innovadors, aquest fenomen musical ha portat un nou vocabulari que està començant a formar part del nostre dia a dia. Paraules com “shorty”, “ratxeta”, i “piquetona” han irromput en les lletres de les cançons en català, reflectint una barreja cultural i una renovació del llenguatge. Sabem que volen dir o simplement les repetim i introduïm al nostre vocabulari per inèrcia?
Doncs qualsevol d’aquestes paraules és més aviat internacional, no obstant s’ha adaptat al nostre idioma i s’introdueixen en qualsevol frase com qui no vol la cosa. Cal destacar que si saps parlar francès o anglès no et serà molt difícil desxifrar el significat de la majoria de les paraules, tot i que és més senzill per a les generacions més joves.
A continuació us expliquem alguns exemples:
Una piquetona, una dona amb molt de “piquete”, és una dona amb molt de flow i estil. Una ratxeta, provinent del mot “ráchet”, va sorgir als noranta per a referir-se a les dones presents entorn del hip-hop i actualment s’ha adaptat quasi com un nou estil de vestir. I si et diuen tu ets la meva shorty, lluny de tenir res a veure amb la teva alçada s’estaran dirigint cap a la teva persona de manera afectuosa. Com sovint passa en alguns adjectius, no és vocabulari neutre i en la majoria dels casos cada paraula ja tindrà un pronom adjudicat des del principi. Ara bé, existeixen alguns com “mamdíssim/a”, aplicable a tothom, de tota manera vigila a qui li dius aquesta paraula, ja que per als joves és un adjectiu positiu en referència a la força d’una persona i per a les persones més grans s’ha utilitzat sempre en relació amb el nivell de borratxo que pugui anar una persona.
Són paraules que sense dubte els diccionaris no contemplen directament, i de fet proveu d’escriure-les en un corrector, senzillament us les subratllarà i us suggerirà que hi ha un possible error ortogràfic. Així doncs, creieu que algun dia acabaran formant part del diccionari català?